آخرین مطالب آرشيو وبلاگ
پيوندها
تبادل لینک هوشمند نويسندگان
ابوذیات این وبلاگ حاوی اشعار ابوذیات عربی است و شاعر آن خوده نویسنده وبلاگ است، هرگونه نشر هریک از شعرها غیر مسموح است ! با تشکر **********مخصوص***********شجاک اشغیرک منی و داراک *و غیری صار ابگلبک و دارک *و بحبک ما قصرت آنه و چنت اداریک *و های جوابها عشرتک لیه *ترجمه مصرع اول : تورا چه شد که عوض شده ایی و از من روی برگرداندی ترجمه مصرع دوم : و کس دیگری در قلب تو جا گرفت و و مالکش شد ترجمه مصرع سوم : در حالی که من هیچ نقص و کم کاری در عشق بتو نکردم و همیشه با تو مدارا میکردم ترجمه مصرع چهارم : و آیا اینست جواب آن همه محمبت ها و باهم بودن است !؟! یک شنبه 13 مهر 1393برچسب:داراک,ابوذیات بارترجمه,ابوذیات زیبا,ابوذیاتحزینه,ابوذیات عشق,شعرزیباعربی,شعرعربی,شعرابوذیات,شعرعاشقانه, :: 1:45 :: نويسنده : جواد الساعدي
صار الجسم تابوت و الگلب میتنطرتک کل عمر بس انته الی مایتو بعدک دنیتی علی مایتوموت اذا طال فراگک علیهترجمه :1جسم من مانند تابوتی شد برای قلبم 2 ولی بازم منتظرت شدم ولی تو نیمادی3و دنیای من بعد از تو دگرگون شد 4 و خواهم مرد اگر فراق و جدایی تو طول بکشدسه شنبه 9 ارديبهشت 1393برچسب:ابوذیات,عیون تهمل,ابوذیات بکا,اب,ذیات با ترجمه فارسی,ترجمه فارسی,ابوذیات با فارسی,ابوذیات ترجمه شده,ابوذیات الحب,ابوذیات نفسیه,ابوذیات بیان الحال,ابوذیات بیان الحال الجریح,ابوذیات عشق,ابوذیات ناله,ابوذیات موثره, :: 21:51 :: نويسنده : جواد الساعدي
تاه الفکر والگلب حیران و عیونی تهملودعنی و ما شبعت الشوف منه وعیونی تهملو بعد ماوچد الناس التگبل علیه و عیونی تهملاثاری صورتک بعوینی تمرنی کل صبح و مسیهجمعه 22 فروردين 1393برچسب:ابوذیات,عیون تهمل,ابوذیات بکا,اب,ذیات با ترجمه فارسی,ترجمه فارسی,ابوذیات با فارسی,ابوذیات ترجمه شده,ابوذیات الحب,ابوذیات نفسیه,ابوذیات بیان الحال,ابوذیات بیان الحال الجریح,ابوذیات عشق,ابوذیات ناله,ابوذیات موثره, :: 2:47 :: نويسنده : جواد الساعدي
|